WPŁYW EUROŻARGONU NA DYSKURS POLSKICH POSŁÓW DO PARLAMENTU EUROPEJSKIEGO
Abstract
Streszczenie
Celem pracy jest zbadanie wpływu języka instytucji europejskich (eurożargonu)
na dyskurs polskich europosłów w mediach, publicznych wystąpieniach i debatach.
W części teoretycznej opisano związane z tematem podstawowe zagadnienia i wybraną
literaturę oraz zaprezentowano cechy językowe eurożargonu w języku polskim. Część
empiryczna jest poświęcona analizie jakościowej wypowiedzi Janusza Lewandowskiego,
Marka Migalskiego i Jacka Kurskiego. Analiza dotyczy przyczyn użycia elementów
eurożargonu w ich wypowiedziach, a także określenia dominujących w nich kategorii elementów
obcych.
References
Bibliografia
Biel, Ł. (2014). Lost in the Eurofog. The Textual Fit of Translated Law. Frankfurt: Peter Lang.
Dobkiewicz, M. (2012). “Eurożargon. Czy istnieje europejska nowomowa?”, Przegląd Zachodni
(346), 297-309.
Głowiński, M. (2009). Nowomowa i ciągi dalsze: Szkice dawne i nowe. Kraków: Universitas.
Goffin, R. (2005). “Quels corpus et quels contextes pour une description contrastive de l’eurolecte.”,
Actes de septièmes Journées scientifiques du réseau de chercheurs Lexicologie,
Terminologie, Traduction. Bruxelles: Éditions des Archives, 1-6.
Goffin, R.. (1990). “L’Europe en neuf langues: champ d’affrontements et ferment d’intégration
linguistique.”, Meta, 31 (1), 13-19.
Jędrzejowska, I. (2011). Constitutional Terminology in Transition: The Drifting Semantics of
the Supranational Discourse Under Negotiation. Berlin: BWV.
Kajzer, M. (2011). “Translation of Eurojargon as a source of neologisms in Polish – a corpus
-based study”. In: S. Goźdź-Roszkowski (ed.) Explorations across Languages and Corpora.
Frankfurt: Peter Lang, 467-480.
Kosecki, K. (2002). Eurożargon jako język specjalny. [English: Eurojargon as a specialized
language]. In G. Szpila (ed.) Język a komunikacja 4. Kraków: Tertium, p. 336-337.
Kwiek, K. (2012). “Jak mówić, by nic nie powiedzieć”. Myszliciel 1 (5), Jan.– Mar. 2012, 21-22.
Macmillian Dictionary online. Retrieved from: http://www.macmillandictionary.com/
Merriam-Webster Dictionary online. Retrieved from: http://www.merriam-webster.com
/dictionary/. DOA: June 16, 2015
Oxford English Dictionary online. Retrieved from: www.oed.com. DOA: June 16, 2015
Pernice, I. (2004). “Institutional Settlements for an Enlarged EU”. In: G. Bermann and K. Pistor
(Eds.), Law and Governance in an Enlarged European Union. Portland: Hart Publishing, 11.
Satoła-Staśkowiak, J. (2014). “Different aspects of neosemantization on the example of the
Polish and Bulgarian language”, Cognitive Studies 14: 183-191.
Sosonis, V. (2004). “Multilingualism in Europe: Blessing or curse?” In: A. Branchadell and
L.M. West (Eds.), Less Translated Languages. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins, pp. 39-49.
Summaries of EU legislation website. Glossary. Retrieved from: www.europa.eu/legislation_
summaries/glossary/.
Wilk, E. (2014). Pogubione słowa. [Lost words] Polityka, 51/52 (2989), 2014.
Zychowicz, P. (2008). Eurokraci nie gęsi. Rzeczpospolita. Retrieved from: www.rp.pl/artykul/
html. DOA: June 16, 2015.